martes, 29 de octubre de 2013

Traducciones tecnicas

Los humanos somos seres sociales, necesitamos comunicarnos, compartir experiencias y compartir habilidades para crecer como personas. Pues bien, con las empresas pasa lo mismo.

Las empresas necesitan relacionarse unas con otras, intercambiar competencias y negociar. Es la única forma de no estancarse, de mejorar los servicios y productos ofrecidos, de EVOLUCIONAR.

Pero no sólo debemos quedarnos en nuestro pequeño rinconcito local, para llegar a más gente es imprescindible poder comunicar nuestras ofertas en diversos idiomas. Y para ello están las empresas de traduccion e interpretacion, que aseguran que nuestro mensaje llegue tal cual a personas que no hablan nuestro idioma.

La mayoría de la gente tiende a utilizar traductores online que, sinceramente dejan bastante que desear... ¿Nunca os habéis encontrado con un artículo en español ridículamente escrito, con faltas gramaticales o directamente sin pies ni cabeza? Eso ocurre mucho por culpa de los traductores online, que nunca alcanzarán el nivel que tiene un traductor e intérprete profesional.

Yo os digo, sobretodo si se trata de traducciones tecnicas destinadas a la web de vuestra empresa o a documentos oficiales, id a lo seguro, confiad en profesionales. Una traducción mal hecha con un traductor de esos que hay online podría costaros dinero, podría ahuyentar a más de un cliente potencial. A la larga, pagar los servicios de un traductor titulado os ahorrará tiempo, dinero y disgustos, lo digo por experiencia.

En este caso quiero aconsejaros una agencia de traductores llamada Sylex S.L. que es a la que yo recurro cuando necesito traducciones tecnicas para mi empresa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario